21:48 

О переводчиках)

Перевертыш
В институте иностранных языков, на факультете, где готовили литературных переводчиков, при выполнении контрольной работы одной группе студентов раздали текст русской частушки и попросили перевести на английский язык:

Эх, лапти мои,
Четыре оборки,
Хочу – дома заночую,
Хочу – у Егорки.

Листочки английского варианта собрали и передали студентам другой группы с предложением перевести обратно на русский. Вот что получилось у одного из студентов:

Невыносимо туфли блещут лаком,
До бездны только шаг, все решено,
Мне дома нынче сон уже не лаком,
Мне нынче спать у Джорджа суждено.

@темы: Из глубин интернета, Бгг

URL
Комментарии
2011-06-02 в 21:56 

Pyramid_Head
Свобода от свободы - в самой свободе
Down the river drifts an axe
From the town of Byron.
Let it float by itself-
Fucking piece of iron!

Fish in thick tomato sauce
Swims in happy comatose
Only me, pathetic whimp
Have no fucking place to swim.

Вот эти штуки мне нравятся больше = )

2011-06-03 в 07:11 

Заболевание Нежностью
переводчики такие переводчики...

2011-06-03 в 08:23 

St. Vanessa
Кажется, я опять что-то пропустил. Прелесть какая! (с) Where is Narnian embassy?
ну это как фраза про ведьм и часы.)

Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

Оборотное зелье

главная